< Sòm 129 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
2 Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
3 Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
4 Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Yhwh is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
5 Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
6 Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
7 Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
8 Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
Neither do they which go by say, The blessing of Yhwh be upon you: we bless you in the name of Yhwh.

< Sòm 129 >