< Sòm 120 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
A song of ascents. In distress I cried to the Lord, and he answered me.
2 Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
‘Deliver me, Lord, from the lip that is false and the tongue that is crafty.’
3 Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
What shall he give to you, you tongue that is crafty? What yet shall he give to you?
4 Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Arrows of warrior, sharpened, with glowing broom coals together.
5 Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Woe is me that I sojourn in Meshech, that I live by the tents of Kedar.
6 Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Already too long have I dwelt among those who hate peace.
7 Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
I am for peace: but when I speak of it, they are for war.

< Sòm 120 >