< Sòm 118 >

1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Give thanks to the Lord for his goodness, his kindness endures forever.
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let the house of Israel now say: his kindness endures forever.
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let the house of Aaron now say: his kindness endures forever.
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let those who fear the Lord now say: his kindness endures forever.
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Out of straits I called on the Lord, the Lord answered and gave me room.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
The Lord is mine; I am fearless. What can mere people do to me?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
The Lord is mine, as my help: I shall feast my eyes on my foes.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
It is better to hide in the Lord than to trust in mortals.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
It is better to hide in the Lord than to put any trust in princes.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They swarmed, swarmed around me; in the name of the Lord I cut them down,
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
they swarmed around me like bees, they blazed like a fire of thorns: in the name of the Lord I cut them down.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Sore they pushed me, to make me fall; but the Lord gave me his help.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
The Lord is my strength and my song, and he is become my salvation.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Hark! In the tents of the righteous glad cries of victory are ringing. The hand of the Lord has wrought bravely,
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
the hand of the Lord is exalted, the hand of the Lord has wrought bravely.
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
I shall not die: nay, I shall live, to declare the works of the Lord.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
Though the Lord has chastened me sore, he has not given me over to death. (The Procession arrives at the Temple)
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
‘Open to me the gates of victory. I would enter therein and give thanks to the Lord.’ (The Welcome)
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
‘This is the gate of the Lord: the righteous may enter therein;’
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
I thank you because you have heard me, and are become my salvation.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
The stone which the builders despised is become the head-stone of the corner.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
This has been wrought by the Lord; it is marvellous in our eyes.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
This day is the Lord’s own creation: in it let us joy and be glad.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
O Lord, save us, we pray, O Lord, prosper, we pray.
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Blessed the one who enters in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
The Lord is God, he has given us light. Wreathe the dance with boughs, till they touch the horns of the altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
You are my God, I will thank you; O my God, I will exalt you.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Give thanks to the Lord for his goodness: his kindness endures forever.

< Sòm 118 >