< Sòm 118 >

1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Let the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Now let those who fear Jehovah say that his loving kindness endures forever.
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Out of my distress, I called on JAH. JAH answered me with freedom.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
Jehovah is my helper; I will not fear. What can man do to me?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
Jehovah is my helper; and I will look in triumph on those who hate me.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
It is better to take refuge in Jehovah, than to put confidence in man.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
It is better to take refuge in Jehovah, than to put confidence in princes.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
All the nations surrounded me, but in the name of Jehovah, I cut them off.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of Jehovah I indeed cut them off.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
They surrounded me like bees. They blazed like a fire among thorns. In the name of Jehovah I cut them off.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
I was pushed hard, to make me fall, but Jehovah helped me.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
JAH is my strength and my song, and he has become my salvation.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. "The right hand of Jehovah does valiantly.
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
The right hand of Jehovah is exalted. The right hand of Jehovah does valiantly."
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
I will not die, but live, and declare the works of JAH.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
JAH has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them and praise JAH.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
This is the gate of Jehovah; the righteous will enter into it.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
This is Jehovah's doing. It is marvelous in our eyes.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
This is the day that Jehovah has made. We will rejoice and be glad in it.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Save us now, we beg you, Jehovah. Jehovah, we beg you, send prosperity now.
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Blessed is he who comes in the name of Jehovah. We have blessed you out of the house of Jehovah.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Jehovah is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Oh give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.

< Sòm 118 >