< Pwovèb 7 >

1 Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m' moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Mete li nan tout dwèt ou tankou bag, kenbe li nan kè ou pou ou pa janm bliye l'.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 Y'ap fè ou rete lwen madanm lòt moun. Yo p'ap kite ou pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 Yon jou, antan mwen nan fennèt lakay mwen, mwen t'ap gade nan fant jalouzi a.
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 Mwen wè anpil jenn gason san esperyans nan lavi. Te gen yonn ladan yo menm ki te fin fou.
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 Li t'ap mache nan lari a, li rive bò kay yon fanm. Konsa, konsa, li pran chemen ki mennen kay fanm lan.
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 Madanm lan menm vin kontre li. Li te abiye tankou yon jennès, ak tout plan l' dèyè tèt li.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 Li toupatou nan lari, sou laplas, nan tout kalfou. L'ap veye, je l' toupatou.
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Li pase bra l' nan kou ti jennonm lan. Li bo li, li klere je l' nan je l', li di l':
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Mwen te gen pou m' ofri yon bèt pou yo touye pou di Bondye mèsi. Se jòdi a mwen kit ak angajman mwen an.
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen.
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 Mwen fè kabann mwen santi bon. Mwen vide odè flè jasmen, womaren ak kannèl sou li.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen.
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 Li pati ak anpil lajan nan pòch li. Li p'ap tounen anvan kenz jou.
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Jennonm lan pran swiv li, tankou bèf y'ap mennen labatwa, tankou kabrit yo pran nan pèlen
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 k'ap tann yo vin koupe tèt li, tankou zwazo k'ap mache sou pèlen san li pa konnen lavi l' an danje.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Koulye a, pitit mwen yo, koute byen. Louvri zòrèy nou, tande sa m'ap di nou.
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 Li lakòz anpil gason tonbe mouri. Li lakòz anpil vanyan gason pèdi lavi yo.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Pwovèb 7 >