< Pwovèb 19 >

1 Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
3 Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Jehovah.
4 Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone.
8 Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
14 Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
15 Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
He who has pity on the poor lends to Jehovah; he will reward him.
18 Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
19 Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
There are many plans in a man's heart, but Jehovah's counsel will prevail.
22 Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
The fear of Jehovah leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.

< Pwovèb 19 >