< Pwovèb 18 >

1 Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
2 Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
3 Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
4 Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
5 Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
6 Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
7 Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
8 Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
9 Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
10 Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
11 Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
12 Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
13 Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
14 Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
15 Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
16 Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
17 Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18 Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
19 Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
20 Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
21 Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
22 Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
23 Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
24 Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater

< Pwovèb 18 >