< Pwovèb 18 >

1 Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
2 Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
3 Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
4 Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
5 Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
6 Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
7 Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
8 Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
9 Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
10 Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
11 Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
12 Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
13 Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
未聽而先答,實愚昧可恥。
14 Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
15 Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
16 Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
17 Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
18 Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
19 Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
20 Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
21 Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
22 Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
23 Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
24 Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.
交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。

< Pwovèb 18 >