< Resansman 1 >

1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
от Иуды Наассон сын Аминадавль,
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
от Завулона Елиав сын Хелонь,
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
от Асира Фагаиил сын Ехранов,
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
от Гада Елисаф сын Рагуилов,
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
от Неффалима Ахирей сын Енань.
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
26 Pou branch fanmi Jida a,
От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
40 Pou branch fanmi Asè a,
От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.

< Resansman 1 >