< Jozye 12 >

1 Moun pèp Izrayèl yo te bat tout wa ki te rete lòt bò larivyè Jouden yo, sou bò solèy leve. Epi yo pran tout peyi wa sa yo nan men yo, ki vle di tout zòn lan nèt, depi ravin Anon an, moute nan fon Jouden an, jouk nan pye mòn Emon.
Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward:
2 Men wa yo te kraze yo: Se te Siyon, wa moun Amori yo, ki te rete lavil Esbon. Peyi li t'ap gouvènen an te pran depi nan fon ravin Anon an moute Awoyè ki sou bò ravin lan, rive larivyè Jabòk sou fwontyè moun Amon yo, ki vle di mwatye nan peyi Galarad la.
Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the middle of the valley, and half Gilead, even to the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
3 Li te gouvènen zòn ki sou bò lès fon Jouden an tou, depi letan Kinerèt la desann sou lanmè Mouri a, nan direksyon Bèt-Jechimòt jouk nan pye mòn Pisga a.
and the Arabah to the sea of Chinneroth, eastward, and to the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth Jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:
4 Yo te kraze Og, wa peyi Bazan an tou. Se te yonn nan dènye refayim yo. Li te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi.
and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
5 Peyi li t'ap gouvènen an konmanse depi nan mòn Emon ak mòn Salka, li pran tout peyi Bazan an nèt rive sou fwontyè peyi moun Jechou yo ak moun Maaka yo, plis lòt mwatye peyi Galarad la rive sou fwontyè peyi wa Siyon an ki te rete lavil Esbon.
and ruled in Mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
6 Se Moyiz, sèvitè Seyè a, ansanm ak pèp Izrayèl la ki te kraze wa sa yo. Apre sa, Moyiz, sèvitè Seyè a, te pran tout peyi sa yo li bay moun branch fanmi Woubenn lan, moun branch fanmi Gad la ak mwatye nan moun branch fanmi Manase a.
Moses the servant of the LORD and the children of Israel struck them. Moses the servant of the LORD gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
7 Jozye ansanm ak pèp Izrayèl la te bat tout wa ki te rete nan zòn lòt bò larivyè Jouden an, sou bò solèy kouche, depi lavil Baal-Gad nan fon Liban an jouk mòn Chòv la nan direksyon Seyi. Se tè wa sa yo Jozye te pran, li separe yo bay moun pèp Izrayèl yo pou byen pa yo.
These are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal Gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir. Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
8 Tè sa yo te pran tout mòn yo, tout plenn yo, fon Jouden an, tout pye mòn yo, dezè a ak zòn Negèv la. Se sou tè sa yo moun Et yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Ferezi yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo te rete.
in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
9 Men wa yo te kraze yo: wa lavil Jeriko, wa lavil Ayi, toupre Betèl,
the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
10 wa lavil Jerizalèm, wa lavil Ebwon,
the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
11 wa lavil Jamout, wa lavil Lakis,
the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12 wa lavil Eglon, wa lavil Gezè,
the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
13 wa lavil Debi, wa lavil Gedè,
the king of Debir, one; the king of Geder, one;
14 wa lavil Oma, wa lavil Arad,
the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
15 wa lavil Libna, wa lavil Adoulam,
the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
16 wa lavil Makeda, wa lavil Betèl,
the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
17 wa lavil Tapwach, wa lavil Efè,
the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
18 wa lavil Afèk, wa lavil Sawon,
the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;
19 wa lavil Madòn, wa lavil Azò,
the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
20 wa lavil Chimwon, wa lavil Mewòm, wa lavil Akchaf,
the king of Shimron Meron, one; the king of Achshaph, one;
21 wa lavil Tanak, wa lavil Megido,
the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
22 wa lavil Kadès, wa lavil Jokneyam nan zòn mòn Kamèl la,
the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
23 wa lavil Dò sou zòn bò rivaj lanmè a, wa Goyim yo nan peyi Galile,
the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;
24 wa lavil Tiza. Sa te fè antou tranteyen wa ki te peri.
the king of Tirzah, one: all the kings thirty-one.

< Jozye 12 >