< Jòb 38 >

1 Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
2 -Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
3 Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
4 Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
5 Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
6 Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
7 Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
8 Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
9 Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
Кад га одех облаком и пових тамом;
10 mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
11 Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
12 Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
13 Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
14 Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
15 Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
16 Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
17 Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
18 Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
19 Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
20 pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
21 Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
22 Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
23 Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
24 Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
25 Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
26 pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
27 pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
28 Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
29 Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
30 Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
31 Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
32 Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
33 Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
34 Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
35 Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
36 Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
37 Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
38 pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
39 Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
40 kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
41 Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?
Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?

< Jòb 38 >