< Jòb 38 >

1 Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
2 -Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
3 Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
4 Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
5 Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
6 Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
7 Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
8 Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
9 Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
10 mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
11 Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
12 Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
13 Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
14 Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
15 Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
16 Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
17 Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
18 Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
19 Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
20 pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
21 Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
22 Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
23 Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
24 Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
25 Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
26 pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
27 pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
28 Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
29 Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
30 Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
31 Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
32 Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
33 Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
34 Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
35 Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
36 Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
37 Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
38 pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
39 Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
40 kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
41 Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?
Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?

< Jòb 38 >