< Jòb 38 >

1 Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 -Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Jòb 38 >