< Jòb 33 >

1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.

< Jòb 33 >