< Jòb 33 >

1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Jòb 33 >