< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
падение же ему уготовано велико.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
да отринет его от света во тму:
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.

< Jòb 18 >