< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
너 분하여 스스로 찢는 자야 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을것이며
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워 하던 것 같이 놀라리라
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라

< Jòb 18 >