< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Then responded Job, and said: —
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Of a truth, ye, are the people, and, with you, wisdom, will die.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
I also, have a mind like you, I, fall not short, of you, But who hath not such things as these?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
A laughing-stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing-stock—a righteous man without blame!
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease, —ready, for such as are of faltering foot!
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
At peace are the tents that belong to the spoilers, and there is security to them who provoke GOD, To him who bringeth a god in his hand.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
But, in very deed, ask, I pray thee, the beasts, and they will teach thee, and the bird of the heavens, and it will tell thee;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this?
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Doth not, the ear, try, words? even as, the palate, tasteth for itself, food?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
In the Ancient, is wisdom, and [in] Length of Days, understanding:
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins:
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away:
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed:
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste:
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.

< Jòb 12 >