< Jòb 11 >

1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
But oh that God would speak, and open His lips against thee;
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.

< Jòb 11 >