< Galasi 5 >

1 Se pou n' te ka lib tout bon kifè Kris la te delivre nou. Se poutèt sa, ann rete fèm nan libète sa a. Veye kò nou pou n' pa tounen esklav ankò.
It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
2 Tande byen. Men sa mwen menm Pòl m'ap di nou: Si nou kite yo sikonsi nou, sa vle di Kris la pa sèvi nou anyen.
Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
3 M'ap repete sa m' te di deja pou tout moun ki kite yo sikonsi yo: si yo fè sa, y'ap blije fè tou sa lalwa Moyiz la mande.
I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
4 Moun ki kwè Bondye ap fè yo gras paske yo fè sa lalwa a mande, yo vire do bay Kris la. Yo pèdi favè Bondye a.
You have severed yourselves from Christ – you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
5 Pou nou menm, nou gen espwa Bondye va fè nou gras paske nou gen konfyans nan li. Se sa menm n'ap tann, gremesi pouvwa Lespri Bondye a k'ap travay nan nou.
For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.
6 Paske, lè n'ap viv ansanm ak Kris la, kit nou sikonsi, kit nou pa sikonsi, sa pa fè anyen. Sa ki konsekan an se pou nou gen konfyans nan Bondye, yon konfyans k'ap fè nou viv ak renmen nan kè nou.
If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
7 Nou te konmanse byen pwòp. Ki moun ki rete nou sou kous nou, k'ap anpeche nou obeyi verite a?
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
8 Bagay yo te di pou yo te ka pran tèt nou, se pa bagay ki soti nan Bondye k'ap rele nou an.
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
9 Pa bliye pawòl la: Se ti kal ledven ki fè tout pa t' la leve.
A little yeast leavens all the dough.
10 Men, Seyè a fè m' gen konfyans nan nou, li ban m' lasirans nou p'ap fè lòt lide, n'ap dakò avè mwen. Men, kanta moun k'ap boulvèse nou an, li te mèt sa l' te ye, Bondye gen pou peni li.
I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
11 Pou mwen menm, frè m' yo, si m' t'ap mande pou moun sikonsi toujou, poukisa y'ap pèsekite m' jouk koulye a? Epitou, nan ka sa a, mesaj m'ap bay lè m'ap anonse Kris la ki mouri sou kwa a pa ta bay pesonn okazyon bite.
If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
12 Kanta moun k'ap boulvèse nou konsa sou keksyon sikonsizyon an, yo ta mèt tou fè chatre yo fin ak sa.
I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
13 Kanta nou menm, frè m' yo, Bondye te rele nou pou n' te ka gen libète nou. Sèlman, pa pran libète a sèvi eskiz pou nou viv dapre egzijans lachè. Okontrè, se pou nou yonn sèvi lòt nan renmen nou yonn gen pou lòt.
Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only, do not make your freedom an opportunity for self-indulgence but serve one another in a loving spirit.
14 Paske tou sa lalwa mande nou, nou jwenn yo nan kòmandman sa a: Se pou ou renmen frè parèy ou, menm jan ou renmen tèt pa ou.
Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept – “You must love your neighbour as you love yourself.”
15 Men, si yonn ap mòde lòt, yonn ap devore lòt tankou bèt sovaj, atansyon pou yonn pa touye lòt tou!
But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
16 Se poutèt sa, men sa m'ap di nou: Kite Lespri Bondye dirije lavi nou. Pa obeyi egzijans kò a.
This is what I have to say – Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
17 Kò a gen egzijans ki pa dakò ak egzijans Lespri Bondye a. Konsa tou, Lespri Bondye a gen egzijans ki pa dakò ak egzijans kò a. Se de bagay ki pa mache ansanm menm. Se sak fè nou pa kapab fè sa nou vle.
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature – they are two contrary principles – so that you cannot do what you wish.
18 Men, si se Lespri Bondye a k'ap dirije lavi nou, nou pa anba lalwa ankò.
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
19 Se fasil pou nou wè sa egzijans kò a fè moun fè: se imoralite, malpwòpte ak vis.
The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,
20 Se sèvi zidòl, se fè maji, se yonn fè lòt lènmi, se fè kont, fè jalouzi, fè kòlè, se yonn pa vle wè lòt, se fè ti pil gwo pil.
idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
21 Yonn anvye sò lòt, yo tafyatè, yo saf konsa, ak yon bann lòt bagay ankò y'ap fè. Mwen deja di nou sa, epi m'ap repete l' ankò pou nou: moun ki fè tout bagay sa yo p'ap antre menm nan peyi kote Bondye wa a.
feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
22 Men, Lespri Bondye a bay renmen, kè kontan, kè poze, pasyans, bon kè, seriozite, li fè ou gen bon manyè.
But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
23 Li fè ou aji ak dousè, li fè ou konn kontwole kò ou. Lalwa Moyiz la pa kont okenn nan bagay sa yo.
Against such things there is no law!
24 Moun ki moun Jezikri, yo fè kò a mouri ansanm ak tout egzijans li yo, ak tout lanvi li yo.
And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
25 Se Lespri Bondye a ki ban nou lavi, se pou n' kite li dirije lavi nou nan tout bagay.
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
26 Pa kite lògèy moute nou nan tèt. Piga yonn chache lòt kont. Piga yonn rayi sò lòt.
Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.

< Galasi 5 >