< Egzòd 40 >

1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 -Sou premye jou premye mwa a, w'a moute Tant Randevou a kote pou Bondye rete a.
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 W'a mete bwat ki gen ròch kontra a ladan l'. y'a kache bwat la ak rido a.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 Apre sa, w'a pote tab la vini, w'a pran tout bagay ki pou sèvi ak tab la, w'a ranje yo sou li byen ranje. W'a fè pote lanp sèt branch lan tou, w'a moute ti lanp yo sou li.
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 W'a pran lòtèl an lò pou boule lansan an, w'a mete l' devan bwat ki gen ròch kontra yo, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre nan tant lan.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 W'a pran lòtèl pou boule bèt yo ofri yo, w'a mete l' devan kote pou moun antre nan Tant Randevou a.
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 W'a moute galeri a fè wonn tant lan, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre sou galeri a.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 W'a pran lwil yo sèvi pou mete moun osinon bagay apa pou Bondye a, w'a voye l' sou tant Bondye a, sou tout bagay ki ladan l'. Se konsa w'a mete tant lan ak tou sa ki ladan li apa pou mwen. y'a tounen bagay ki apa pou mwen nèt.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 W'a voye lwil la tou sou lòtèl pou boule ofrann bèt yo, ak sou tout bagay ki sèvi avè l'. Se konsa w'a mete lòtèl la apa pou mwen, l'a pou mwen nèt ale.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 W'a mete rad seremoni yo sou Arawon. Lèfini, w'a vide lwil sou tèt li. W'a mete l' apa pou mwen pou l' ka sèvi m' prèt.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 W'a fè pitit gason l' yo pwoche tou. W'a mete chemiz sou yo.
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 W'a vide lwil sou yo menm jan ou te vide lwil sou papa yo pou yo ka sèvi m' prèt. Seremoni sa a va mete yo apa pou yo ka toujou sèvi m' prèt, de pitit an pitit.
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 Moyiz te fè tou sa Seyè a te ba li lòd fè. Wi, li fè tout bagay jan Seyè a te mande l' la.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 Sou premye jou premye mwa nan dezyèm lanne a, yo kanpe tant lan.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 Moyiz fè kanpe tant lan. Li mete sipò yo nan pozisyon yo, li poze ankadreman yo, li moute trenng yo nan plas yo, li drese poto yo.
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 Li louvri twal tant lan sou kay la, epi li mete twati tant lan anwo l', jan Seyè a te ba li lòd fè a.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 Li pran ròch kontra yo, li mete yo nan bwat la. Li pase manch yo nan bag yo, epi li mete kouvèti a anwo bwat la.
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 Apre sa, li pote Bwat Kontra a andedan kay la, epi li moute rido yo. Se konsa, li kache Bwat Kontra a, jan Seyè a te ba li lòd la.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 Li mete tab la nan plas li nan Tant Randevou a, sou bò nò tant lan, pa deyò rido a.
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 Li ranje pen yo byen ranje sou tab la devan Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 Apre sa, Moyiz mete lanp sèt branch lan nan Tant Randevou a, sou bò sid tant lan anfas tab la.
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 Li mete lòtèl an lò a nan Tant Randevou a, devan rido a.
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 Li fè boule lansan santi bon sou li, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 Li moute rido yo kote pou yo pase antre nan tant lan.
и положи завесу дверий скинии,
29 Li mete lòtèl pou boule bèt yo ofri yo devan kote pou yo antre nan Tant Randevou a. Apre sa, li pran bèt yo ofri yo, li touye yo, li boule yo sou lòtèl la ansanm ak lòt ofrann yo, jan Seyè a te ba li lòd fè a.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'.
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan.
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 Depi y'ap antre nan Tant Randevou a, depi y'ap pwoche bò lòtèl la, yo te lave men yo ak pye yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd pou yo fè a.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 Apre sa, li moute galeri a fè wonn tant lan ak lòtèl la, li mete rido kote pou yo pase antre nan tant lan. Se konsa Moyiz te fin fè travay la.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Nwaj la kouvri Tant Randevou a, epi limyè prezans Seyè a plen tant lan.
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 Moyiz pa t' kapab antre nan Tant Randevou a, paske nwaj la te rete anplas anwo tant lan, epi limyè prezans Seyè a te plen tant lan.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 Pandan tout tan moun pèp Izrayèl yo t'ap vwayaje a, se sèlman lè nwaj la te leve soti anwo tant lan yo te ka derape.
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve.
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 Lajounen, nwaj Seyè a te rete anwo tant lan, men lannwit, se te yon dife tout pèp Izrayèl la te wè klere nan nwaj la. Se konsa sa te fèt pandan tout vwayaj la.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< Egzòd 40 >