< Efèz 5 >

1 Se sa ki fè, paske nou se pitit Bondye renmen anpil, se pou nou chache fè tankou Bondye fè.
Therefore imitate God, as his dear children,
2 Se pou nou viv ak renmen nan kè nou, menm jan Kris la te fè l' la, li menm ki te renmen nou, ki te bay lavi l' pou nou tankou yon ti mouton yo ofri pou touye pou Bondye, ofrann k'ap fè Bondye plezi ak bon sant li.
and live a life of love, following the example of the Christ, who loved you and gave himself for you as an offering and a sacrifice to God, that should be fragrant and acceptable.
3 Paske nou se pèp Bondye a, sa pa bon pou nou menm louvri bouch nou pale sou dezòd lachè, sou bagay ki sal ak vye dezi.
As for sexual immorality and every kind of impurity, or greed, do not let them even be mentioned among you, as befits Christ’s people,
4 Sa pa bon non plis pou nou kite gwo mo, pawòl san sans ak mo sal soti nan bouch nou. Bagay konsa pa dakò ak sa nou ye. Okontrè, se pou nou lapriyè pou di Bondye mèsi.
nor shameful conduct, nor foolish talk or jesting, for they are wholly out of place among you; but rather thanksgiving.
5 Paske, konnen sa byen: okenn moun ki nan dezòd lachè, osinon ki nan lenkondite, osinon ki renmen lajan (moun konsa se tankou moun k'ap sèvi zidòl), okenn nan moun sa yo p'ap gen pòsyon eritaj nan peyi kote Bondye ak Kris la wa a.
For of this you may be sure – that no one who is unchaste or impure or greedy of gain (for to be greedy of gain is idolatry) has any place awaiting him in the kingdom of the Christ and God.
6 Pa kite pesonn twonpe nou ak pawòl san sans yo: se poutèt bagay sa yo menm kòlè Bondye tonbe sou moun ki refize obeyi l' yo.
Do not let anyone deceive you with specious arguments. Those are the sins that bring down the wrath of God on the disobedient.
7 Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun konsa.
Therefore have nothing to do with such people.
8 Nan tan lontan, nou te nan fènwa. Men koulye a, paske n'ap viv ansanm nan Seyè a, nou nan limyè. Se sa ki fè, fòk nou mennen tèt nou tankou moun k'ap viv nan limyè a.
For, although you were once in darkness, now, by your union with the Lord, you are in the light. Live as children of light –
9 Paske, limyè a fè moun fè bagay ki bon, bagay ki dwat ak bagay ki vre.
for the outcome of life in the light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity –
10 Chache konnen sa k'ap fè Seyè a plezi.
always trying to find out what is pleasing to the Lord.
11 Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun k'ap viv nan fènwa, moun k'ap fè bagay ki p'ap rapòte anyen. Okontrè, denonse yo pou sa yo ye.
Take no part in deeds of darkness, from which no good can come; on the contrary, expose them.
12 Bagay moun sa yo ap fè an kachèt, se yon wont menm pou pale sou sa.
It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
13 Men, lè ou mete tout bagay sa yo aklè nan limyè, lèzòm va wè sa yo ye tout bon.
All such actions, when exposed, have their true character made manifest by the light.
14 Paske, tout bagay ki parèt aklè tounen limyè. Se poutèt sa yo di: Leve non, ou menm k'ap dòmi an, leve soti nan mitan mò yo. Kris la va klere ou.
For everything that has its true character made manifest is clear as light. And that is why it is said – “Sleeper, awake! Arise from the dead, and the Christ will give you light!”
15 Se sa ki fè, konnen ki jan pou n' mennen tèt nou! Pa mennen tèt nou tankou moun ki sòt, men tankou moun ki gen konprann.
Take great care, then, how you live – not unwisely but wisely,
16 Pa kite okenn okazyon pase pou fè sa ki byen. Paske, jou sa yo n'ap viv la a pa bon menm.
making the most of every opportunity; for these are evil days.
17 Se poutèt sa, pran tèt nou byen, chache konnen sa Seyè a vle nou fè.
Therefore do not grow thoughtless, but try to understand what the Lord’s will is.
18 Pa soule tèt nou ak diven, sa ka mennen nou nan debòch. Okontrè, plen kè nou ak Sentespri.
Do not drink wine to excess, for that leads to profligacy; but seek to be filled with the Spirit of God, and speak to one another in psalms and hymns and sacred songs.
19 Lè n'ap pale yonn ak lòt, sèvi ak pawòl ki nan sòm yo, nan kantik yo, ak nan chante Lespri Bondye a moutre nou. Chante kantik ak sòm pou Seyè a lè n'ap fè lwanj li ak tout kè nou.
Sing and make music in your hearts to the Lord.
20 Nan non Seyè nou an, Jezikri, se tout tan pou n'ap di Bondye Papa a mèsi pou tout bagay.
Always give thanks for everything to our God and Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Se pou nou yonn soumèt devan lòt pa respè pou Kris la.
Submit to one another because you honour and respect Christ.
22 Nou menm, medam yo, soumèt devan mari nou tankou nou soumèt devan Seyè a.
Wives should submit to their husbands as submitting to the Lord.
23 Paske, yon mari se chèf madanm li menm jan Kris la se chèf legliz la. Se Kris la menm ki delivre legliz la ki kò li.
For a man is the head of his wife, as the Christ is the head of the church – being indeed himself the Saviour of his body.
24 Konsa, se pou medam yo soumèt devan mari yo menm jan legliz la soumèt devan Kris la.
But as the church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.
25 Nou menm, mari yo, se pou nou renmen madanm nou menm jan Kris la te renmen legliz la, jouk li te asepte mouri pou li.
Husbands, love your wives, just as the Christ loved the church, and gave himself for her,
26 Li te fè sa pou li te ka mete legliz la apa pou Bondye. Li lave legliz la nan dlo ak nan pawòl li.
to make her holy, after purifying her by the washing with the water, according to his promise;
27 Paske, li te vle pou legliz la parèt devan l' nan tout bèl pouvwa li, byen pwòp, san okenn defo, ni okenn tach, ni okenn pli, ni okenn mank.
so that he might himself bring the church, in all her beauty, into his own presence, with no spot or wrinkle or blemish of any kind, but that she might be holy and faultless.
28 Se pou mari yo renmen madanm yo menm jan yo renmen pwòp tèt pa yo. Yon nonm ki renmen madanm li, li renmen pwòp tèt pa li tou.
That is how husbands ought to love their wives – as if they were their own bodies. A man who loves his wife is really loving himself;
29 Pesonn pa janm rayi kò li. Okontrè, li ba l' manje, li pran swen l', tankou Kris la ap fè sa pou legliz la
for no one ever yet hated his own body. But everyone feeds his body and cares for it, just as the Christ for the church;
30 paske nou se manm kò li.
for we are members of his body.
31 Jan sa ekri nan Liv la: Se poutèt sa, gason an va kite papa l' ak manman l', pou l' mete tèt li ak madanm li, pou tou de fè yon sèl.
For this cause a man will leave his father and mother, and be united to his wife; and the man and his wife will become one.
32 Se yon gwo verite wi Bondye fè nou konnen nan pawòl sa a. Mwen menm, mwen kwè verite sa a se pou Kris la ak legliz la.
In this there is a profound truth – I am speaking of Christ and his church.
33 Men, li bon pou nou tou: se pou chak mari renmen madanm yo tankou yo renmen tèt pa yo, epitou se pou chak madanm respekte mari yo.
However, for you individually, let each love his wife as if she were himself; and the wife be careful to respect her husband.

< Efèz 5 >