< 1 Tesalonik 5 >

1 Frè m' yo, mwen pa bezwen ekri nou pou m' fè nou konnen ni ki lè, ni ki jou bagay sa yo gen pou rive.
But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
2 Nou menm nou konn sa byen: Jou Seyè a gen pou l' vin sou nou tankou yon vòlò k'ap vin nan mitan lannwit.
You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
3 Lè n'ap tande moun ap di: Gen lapè toupatou, tout bagay byen sou kontwòl, se lè sa a, san nou pa atann, n'ap wè kòlè Bondye a tonbe sou yo pou detwi yo. Se tankou lè doulè tranche sezi yon fanm ansent. p'ap gen chape pou yo.
When people are saying “All is quiet and safe,” it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
4 Men nou menm, frè m' yo, nou pa moun k'ap viv nan fènwa. Jou sa a p'ap vin sou nou tankou yon vòlè, san nou pa atann.
You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
5 Paske, nou tout se moun k'ap viv nan limyè, nan gwo lajounen. Nou pa moun k'ap viv nan lannwit, nan fènwa!
For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
6 Se sak fè, piga nou dòmi tankou lòt yo. Pa kite dòmi pran nou. Kenbe tèt nou anplas.
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
7 Se lannwit moun dòmi. Se lannwit tou moun sou.
It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
8 Men nou menm, nou se moun k'ap viv lajounen, se pou nou toujou kenbe tèt nou anplas. Ann pran konfyans nou gen nan Bondye a ak renmen nou gen nan kè nou tankou yon plak pwotèj pou lestonmak nou. Ann pran espwa nou genyen nan Jezi k'ap vin delivre nou nèt la, ann mete l' tankou yon kas an fè nan tèt nou.
But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Paske, Bondye pa t' chwazi nou pou nou te tonbe anba kòlè li, men pou n' te ka delivre, gremesi Jezikri, Seyè nou an.
For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
10 Jezi te mouri pou n' te ka viv ansanm ak li. Konsa, kit nou mouri deja, kit nou vivan toujou lè la vini an, nou tout n'ap toujou ansanm ak li.
that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
11 Se poutèt sa, annou yonn ankouraje lòt, yonn ede lòt, jan nou deja ap fè l' la.
Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
12 Frè m' yo, m'ap mande nou pou nou gen anpil respè pou moun k'ap travay nan mitan nou yo, moun Seyè a chwazi pou dirije nou, pou ankouraje nou.
We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
13 Se pou nou gen anpil konsiderasyon pou yo, se pou nou renmen yo poutèt travay y'ap fè a. Se pou nou viv byen ak kè poze yonn ak lòt.
Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
14 M'ap mande nou tou, frè m' yo, pou nou rele dèyè moun k'ap fè parese yo. Ankouraje sa ki yon ti jan frèt yo, ede sa ki fèb yo. Se pou nou pran pasyans ak tout moun.
We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
15 Pa kite pesonn rann mal pou mal. Okontrè, toujou chache fè sa ki byen yonn pou lòt ak sa ki byen pou tout moun.
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
16 Se pou kè nou toujou kontan.
Always be joyful;
17 Pa janm sispann lapriyè.
never cease to pray;
18 Di Bondye mèsi pou tout bagay. Se sa Bondye mande nou, nou menm ki mete konfyans nou nan Jezikri.
under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
19 Pa antrave travay Sentespri a.
Do not quench the Spirit;
20 Pa meprize pawòl moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye.
do not make light of preaching.
21 Egzaminen tout bagay byen, kenbe sa ki bon.
Bring everything to the test; cling to what is good;
22 Egzante tou sa ki mal.
shun every form of evil.
23 Mwen mande Bondye ki bay kè poze a pou l' fè nou favè pou nou viv pou li nèt ale. Konsa, lè Jezikri, Seyè nou an, va vini, li p'ap jwenn nou ak ankenn defo, ni nan kò nou, ni nan lespri nou ni nan nanm nou.
May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Bondye ki rele nou an va fè sa pou nou, paske li toujou kenbe pawòl li.
He who calls you will not fail you; he will complete his work.
25 Frè m' yo, lapriyè pou mwen tou.
Friends, pray for us.
26 Di tout frè yo bonjou, bo yo pou mwen tankou moun k'ap viv pou Bondye konn fè l' la.
Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
27 Tanpri souple, nan non Seyè a, li lèt sa a bay tout frè yo.
I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
28 Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Tesalonik 5 >