< 1 Istwa 24 >

1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
These were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
There were more chief men found among the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; so they were divided like this: of the sons of Eleazar there were sixteen heads according to their ancestral houses, and eight according to their ancestral houses among the sons of Ithamar.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
And thus were they divided impartially by drawing lots; for there were officiers of the sanctuary, and officiers of God, both of the descendants of Eleazar, and of the descendants of Ithamar.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the officiers, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the ancestral houses of the priests and of the Levites; one fathers' house being taken for Eleazar and one being taken for Ithamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
the third to Harim, the fourth to Seorim,
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshbaal,
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
the twenty-first to Jakin, the twenty-second to Gamul,
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
This was their ordering in their service, to come into the house of the LORD according to the ordinance given to them by Aaron their father, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
Of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
The sons of Hebron: Jeriah, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
The sons of Merari: Mahli and Mushi; of his sons: Jaaziah his son.
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
The sons of Merari by Jaaziah his son: Shoham, and Zakkur, and Ibri.
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
Of Mahli: Eleazar, who had no sons.
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel.
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers' houses.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
These likewise cast lots even as their kinsmen the descendants of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the ancestral houses of the priests and of the Levites; the ancestral houses of the chief even as those of his younger brother.

< 1 Istwa 24 >