< પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8 >

1 શાઉલે તેની હત્યા કરવાની સંમતિ આપી હતી, તે જ દિવસે યરુશાલેમના વિશ્વાસી સમુદાય પર ભારે સતાવણી શરૂ થઈ, અને પ્રેરિતો સિવાય તેઓ સર્વ યહૂદિયા તથા સમરુનના પ્રાંતોમાં વિખેરાઈ ગયા.
ସାଉଲ୍‌ ସ୍ତିପାନାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ନାସ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍‌ରିଲି, ସେଦିନ୍ ହୁଣି ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲି, ସେତାକ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଚାଡି ବିନ ଚେଲାସଃବୁ ଜିଉଦାରାଜି ଆର୍‌ ସମିରଣ୍ ହଲିବାଟ୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ବିଚ୍ରି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 ધર્મનિષ્ઠ પુરુષોએ સ્તેફનને દફનાવ્યો, અને તેને સારુ ઘણો વિલાપ કર્યો.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ କଃତିଲକ୍‌ ସ୍ତିପାନ୍‌କେ ତହ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ କାନ୍ଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 પણ શાઉલે વિશ્વાસી સમુદાયને ભારે ત્રાસ આપ્યો, એટલે ઘેરેઘેરથી પુરુષો તથા સ્ત્રીઓને ઘસડી લઈ જઈને જેલમાં પૂર્યા.
ମଃତର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଗଃରେ ଗଃରେ ହୁରି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ମଃନ୍‌କେ ଜିକି ଆଣି ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା ।
4 જેઓ વિખેરાઈ ગયા હતા તેઓ બધે સુવાર્તા પ્રગટ કરતા ગયા.
ସେତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଚାରିହାକ୍‌ ବୁଲିବୁଲି ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
5 ફિલિપે સમારીઆ શહેરમાં જઈને તેઓને ખ્રિસ્ત વિષે પ્રચાર કર્યો.
ଆରେକ୍‌ ପିଲିପ୍ ସମିରଣକେ ଜାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
6 ફિલિપે કહેલી વાતો સાંભળીને તથા કરેલા ચમત્કારિક ચિહ્નો જોઈને લોકોએ તેની વાતો પર એક ચિત્તે ધ્યાન આપ્યું.
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ପିଲିପାର୍‌ କଃତା ସୁଣି ଆର୍‌ ସେ କଃଲା କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ଦଃକି ଗଟେମଃନେ ତାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
7 કેમ કે જેઓને અશુદ્ધ આત્માઓ વળગ્યા હતા તેઓમાંના ઘણાંમાંથી તેઓ મોટી બૂમ પાડતા બહાર નીકળ્યા, અને ઘણાં પક્ષઘાતીઓ તથા પગે અપંગો સાજાં કરવામાં આવ્યા.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଆତ୍ମାମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କିର୍‌କିରି କଃରି ବାରାୟ୍‌ ଆସୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଏକ୍‌ଅଃଙ୍ଗି ଆର୍‌ ଚଟାମଃନ୍ ଉଜ୍‌ ଅଃଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
8 અને તે શહેરમાં બહુ આનંદ થયો.
ସେତାକ୍‌ ସେ ଗଃଳେ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲି ।
9 પણ સિમોન નામે એક માણસ તે શહેરમાં અગાઉ જાદુ કરતો હતો, અને હું કોઈ મહાન વ્યક્તિ છું એમ કહીને સમરુનના લોકોને આશ્ચર્યચકિત કરી નાખતો હતો;
ମଃତର୍‌ ସିମନ୍ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇତାର୍‌ ହୁର୍ବେ ଗୁରୁ ଗୁଣିଆକଃରି ନିଜ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ବଃଲି କୟ୍‌ ସମିରଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କାବା କଃର୍ତିରିଲା ।
10 ૧૦ તેઓ નાનાથી તે મોટા સુધી સર્વ તેનું સાંભળતાં, તેઓ કહેતાં કે, ઈશ્વરનું જે મહાન પરાક્રમ કહેવાય છે, તે આ વ્યક્તિ છે.
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତିକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବଃଡ୍ ବଃଲି କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସିମନ୍‌କେ ଏ ସେ ବଃଲି ତାକେ ମାନ୍‌ତି କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
11 ૧૧ તેણે ઘણાં સમય સુધી પોતાની જાદુક્રિયાઓથી તેઓને આશ્ચર્યચકિત કરી નાખ્યા હતા, તેથી તેઓ તેનું સાંભળતાં હતા.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ବୁତ୍‌ଦିନ୍ ହୁଣି ତାର୍‌ ଗୁରୁଗୁଣିଆ କାମ୍‌ କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ କାବା କଃର୍ତିରିଲା ।
12 ૧૨ પણ ફિલિપ ઈશ્વરના રાજ્ય તથા ઈસુ ખ્રિસ્તનાં નામ વિષે સુવાર્તા પ્રગટ કરતો હતો ત્યારે તેઓનો વિશ્વાસ તેના પર બેઠો, અને પુરુષોએ તેમ જ સ્ત્રીઓએ બાપ્તિસ્મા લીધું.
ମଃତର୍‌ ପିଲିପ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହୁଣି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
13 ૧૩ સિમોને પોતે પણ વિશ્વાસ કર્યો, અને બાપ્તિસ્મા પામીને ફિલિપ સાથે રહ્યો; અને ચમત્કારો તથા મોટા પરાક્રમી કામો બનતાં જોઈને તે આશ્ચર્ય પામ્યો.
ଆର୍‌ ସିମନ୍ ନିଜେ ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ପିଲିପାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଚିନ୍ ଆର୍‌ ବଃଡ୍‌ବଃଡ୍ ସଃକ୍ତିର୍‌ କାମ୍‌ ଦଃକି କାବା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
14 ૧૪ હવે સમરુનીઓએ ઈશ્વરનું વચન સ્વીકાર્યું છે એવું યરુશાલેમમાં પ્રેરિતોએ સાંભળ્યું, ત્યારે તેઓએ પિતર તથા યોહાનને તેઓની પાસે મોકલ્યા.
ସମିରଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣିକଃରି ମାନି ଆଚ୍‌ତି, ଇରି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ରିଲା ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
15 ૧૫ તેઓએ ત્યાં પહોંચ્યાં પછી તેઓને સારુ પ્રાર્થના કરી કે તેઓ પવિત્ર આત્મા પામે;
ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାଉତି ଇତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲାୟ୍‌;
16 ૧૬ કેમ કે ત્યાર સુધી તેઓમાંના કોઈ પર પવિત્ર આત્મા ઊતર્યો નહોતો; પણ તેઓ માત્ર પ્રભુ ઈસુને નામે બાપ્તિસ્મા પામ્યા હતા.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାର୍‌ ଉହ୍ରେ ହେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଉତ୍ରି ନଃରିଲି, ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
17 ૧૭ પછી પિતર તથા યોહાને તેઓ પર હાથ મૂક્યા, અને તેઓ પવિત્ર આત્મા પામ્યા.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
18 ૧૮ હવે પ્રેરિતોના હાથ મૂકવાથી પવિત્ર આત્મા આપવામાં આવે છે, એ જોઈને સિમોને તેઓને પૈસા આપવા માંડ્યા.
ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଆତ୍ମା ଦିଆ ଅଃଉଁଲି ଇରି ଦଃକି ସିମନ୍ ସେମ୍‌ନଃକେ ଟଃକା ଜାଚି କୟ୍‌ଲା,
19 ૧૯ તેણે કહ્યું કે, તમે મને પણ એ અધિકાર આપો કે જેનાં પર હું હાથ મૂકું તે પવિત્ર આત્મા પામે.
“ମକ୍‌ ହେଁ ଇ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଆ, ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାଉଅ ।”
20 ૨૦ પણ પિતરે તેને કહ્યું કે, ઈશ્વરનું દાન પૈસાથી વેચાતું લેવાનું તેં વિચાર્યું માટે તારા પૈસા તારી સાથે નાશ પામો.
ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ତର୍‌ ଟଃକା ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଅ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦାନ୍‌କେ ଗେନୁକ୍‌ ବାବଃଲିସ୍‌ ।
21 ૨૧ આ બાબતમાં તારે કશી લેવા દેવા નથી. કારણ કે તારું અંતઃકરણ ઈશ્વરની આગળ પ્રમાણિક નથી.
ଇ କଃତାୟ୍‌ ତର୍‌ ବାଗ୍ ନାୟ୍‌, କି ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ତର୍‌ ମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନା ନିକ ନାୟ୍‌ ।
22 ૨૨ માટે તારી આ દુષ્ટતાનો પસ્તાવો કર, અને પ્રભુને પ્રાર્થના કર કે, કદાચ તારા અંતઃકરણના વિચાર તને માફ થાય.
ତଃବେ ତର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଚାଡି ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍‌, କେଜାଣ୍ ତର୍‌ ମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନା କେମା ଅଃଉଁ ହାରେ ।
23 ૨૩ કેમ કે હું જોઉં છું કે તું કડવાશમાં અને પાપના બંધનમાં છે.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଡାରା କଃତାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ହାହ୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ବଃଲି ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣୁଲେ ।”
24 ૨૪ ત્યારે સિમોને ઉત્તર આપ્યો કે, તમારી કહેલી વાતો મુજબ કંઈ પણ મને ના થાય તે માટે તમે મારે માટે પ્રભુને પ્રાર્થના કરો.
ସେତାକ୍‌ ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାସ୍‌ ସେତିର୍‌ କାୟ୍‌ କଃତା ହେଁ ମକ୍‌ ନଃଉଅ, ଇତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା ।”
25 ૨૫ હવે ત્યાં સાક્ષી આપ્યા પછી તથા પ્રભુની વાત પ્રગટ કર્યા પછી સમરૂનીઓનાં ઘણાં ગામોમાં સુવાર્તા પ્રગટ કરીને તેઓ યરુશાલેમમાં પાછા આવ્યા.
ଅଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ସାକି ଦେଉଁକେ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ସମିରଣିୟର୍‌ ଗାଉଁମଃନ୍‌କେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ବାଉଳ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
26 ૨૬ હવે પ્રભુના એક સ્વર્ગદૂતે ફિલિપને કહ્યું કે, ઊઠ, ને યરુશાલેમથી ગાઝા જવાના માર્ગ સુધી દક્ષિણ તરફ જા; ત્યાં અરણ્ય છે.
ହଃଚେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ପିଲିପକେ କୟ୍‌ଲା, “ଉଟ୍‌, କାତା ଦିଗେ ଜୁୟ୍‌ ବାଟ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ହୁଣି ଗାଜା ହାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ଆଚେ ସେ ବାଟେ ଜାଆ” ଆଜିକାଲି ଲକ୍‌ ସେ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃଜାତି ।
27 ૨૭ તે ઊઠીને ગયો; અને જુઓ, ત્યાં ઇથિયોપિયાનો એક ખોજો કે જે ઇથિયોપિયાની રાણી કંદિકાના હાથ નીચે મોટો અધિકારી તથા તેના સઘળા ભંડારનો કારભારી હતો, તે ભજન કરવા સારુ યરુશાલેમમાં આવ્યો હતો.
ସେତାକ୍‌ ପିଲିପ୍ ଉଟିଗଃଲା, ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା, ଇତିଅପିଆର୍‌ ଦେସାର୍‌ କାଣ୍ଡାକି ନାଉଁଆର୍‌ ରାଣିର୍‌ ତଃଳାର୍‌ ବଃଡ୍‌ହଃଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଇତିଅପିଆର୍‌ ବେଜୁ, ଜେ ରାଣିର୍‌ ସଃବୁଦଃନ୍ ବଃଣ୍ଡାରାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ରିଲା, ସେ ସେବା କଃରୁକେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆସିରିଲା ।
28 ૨૮ તે પાછા જતા પોતાના રથમાં બેસીને પ્રબોધક યશાયાનું પુસ્તક વાંચતો હતો.
ସେ ବାଉଳି ଜଃଉଁଜଃଉଁ, ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ରଃତ୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃସି ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ହଳ୍‌ତି ରିଲା ।
29 ૨૯ આત્માએ ફિલિપને કહ્યું કે, તું પાસે જઈને એ રથની સાથે થઈ જા.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପିଲିପକେ କୟ୍‌ଲି, “ଚଃମେ ଜାୟ୍‌ ରଃତ୍‌ ଚାଲାଉ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାଆ”
30 ૩૦ ત્યારે ફિલિપ તેની પાસે દોડી ગયો, અને તેને પ્રબોધક યશાયાનું પુસ્તક વાંચતા સાંભળીને પૂછ્યું કે, તું જે વાંચે છે તે શું તું સમજે છે?
ସେତାକ୍‌ ପିଲିପ୍ ଦଃବ୍‌ଳି ଜାୟ୍‌ ସେ ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହଃଳ୍‌ତାର୍‌ ସୁଣି ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ହଳୁଲିସ୍‌, ସେରି କାୟ୍‌ ବୁଜୁଲିସ୍‌ ।”
31 ૩૧ ત્યારે તેણે કહ્યું કે, કોઈનાં સમજાવ્યાં સિવાય હું કેમ કરીને સમજી શકું? તેણે ફિલિપને વિનંતી કરી કે, મારા રથમાં ઉપર આવી મારી પાસે બેસ.
ବେଜୁ କୟ୍‌ଲା “କେ ମକ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ ନଃଦିଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କଃନ୍‌କଃରି ବୁଜୁ ହାରିନ୍ଦ୍?” ଆର୍‌ ସେ ରଃତ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗି ଆସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃମେ ବଃସୁକ୍‌ ଗଃଉଆରି କୟ୍‌ଲା ।
32 ૩૨ શાસ્ત્રવચનનું જે પ્રકરણ તે વાંચતો હતો તે એ હતું કે, “ઘેટાંની પેઠે મારી નંખાવાને તેમને લઈ જવાયા; અને જેમ હલવાન પોતાના કાતરનારની આગળ મૂંગું રહે છે, તેમ તેમણે પોતાનું મુખ ઉઘાડ્યું નહિ;
ସାସ୍ତରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ସେ ହଳ୍‌ତିରିଲା ସେରି ଇରି- “ସେ ମେଣ୍ଡା ହର୍‌ ହୁଜା କଃରୁକେ ନେତା ମେଣ୍ଡା ହର୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଅୟ୍‌ରିଲା, ଆରେକ୍‌ ଗଃଡ୍‌ରା ମେଣ୍ଡାର୍‌ ରମ୍‌ କାଟ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁନ୍‌ହଃଳି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେନ୍‌କାର୍‌ ସେ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟାୟ୍‌ ନଃକେଲା ।
33 ૩૩ તેમની દીનાવસ્થામાં તેમનો ન્યાય ડૂબી ગયો; તેમના જમાનાનાં લોકનું વર્ણન કોણ કહી દેખાડશે? કેમ કે તેમનો જીવ પૃથ્વી પરથી લઈ લેવામાં આવ્યો.”
ସେ ଦୁକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଉଣା ନୟ୍‌ଲି । ତାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ କେ କଃଉ ହାରେ? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ହୁର୍ତିବି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ନିଆ ଅୟ୍‌ଲି ।”
34 ૩૪ ત્યારે તે ખોજાએ ફિલિપને ઉત્તર દેતાં કહ્યું કે, હું તને વિનંતી કરું છું કે, પ્રબોધક કોનાં વિષે એ કહે છે? પોતાના વિષે કે કોઈ બીજાના વિષે?
ଗୁମୁସ୍ତାବେଜୁ ପିଲିପକେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ବାବ୍‌ବାଦି କାର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା, ତାର୍‌ କଃତା କି ଆର୍‌ କାର୍‌ କଃତା?”
35 ૩૫ ત્યારે ફિલિપે કહેવાનું શરૂ કર્યું અને શાસ્ત્રવચનની તે વાતથી આરંભ કરીને તેને ઈસુ વિષેની સુવાર્તા પ્રગટ કરી.
ସେତାକ୍‌ ପିଲିପ୍ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟାୟ୍‌ ସାସ୍ତରାର୍‌ ଇ କଃତାୟ୍‌ ହୁଣି ମୁଳ୍ୟାୟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲା ।
36 ૩૬ માર્ગમાં તેઓ એક જળાશય પાસે આવી પહોંચ્યા; ત્યારે ખોજાએ કહ્યું કે, જો, અહીં પાણી છે, બાપ્તિસ્મા પામવાથી મને શું અટકાવી શકે?
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବାଟେ ଜଃଉଁଜଃଉଁ, କୁଣ୍ ଗଟେକ୍‌ ହାଣିନାଳେ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେତାକ୍‌ ବେଜୁ କୟ୍‌ଲା, “ଇତି ତ ହାଣି ଆଚେ, ମର୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ କାୟ୍‌ ବାଦା ଆଚେ?”
37 ૩૭ ત્યારે ફિલિપે કહ્યું કે, જો તું તારા પૂરા મનથી વિશ્વાસ કરે છે તો એ ઉચિત છે; ખોજાએ ઉત્તર દેતાં કહ્યું કે, ઈસુ ખ્રિસ્ત ઈશ્વરના પુત્ર છે, એવું હું માનું છું.
ପିଲିପ୍ କୟ୍‌ଲା ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ମଃନ୍ ହଃରାଣ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ସି ତଃବେ ଅଃଉଁ ହାରେ । ସେତାକ୍‌ ବେଜୁ କୟ୍‌ଲା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ ।
38 ૩૮ પછી તેણે રથ ઊભો રાખવાનો હુકમ કર્યો, અને ફિલિપ તથા ખોજો બન્ને જણ પાણીમાં ઊતર્યા, ફિલિપે તેને બાપ્તિસ્મા આપ્યું.
ଆରେକ୍‌ ବେଜୁ ରଃତ୍‌ ତେବାଉଁକେ କୟ୍‌ଲା । ତଃବେ ପିଲିପ୍ ଆର୍‌ ବେଜୁ ହାଣି ବିତ୍ରେ ଉତୁର୍ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ପିଲିପ୍ ତାକେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦିଲା ।
39 ૩૯ તેઓ પાણીમાંથી બહાર આવ્યા ત્યારે પ્રભુનો આત્મા ફિલિપને લઈ ગયો; અને ખોજાએ ફરી ફિલિપને જોયો નહિ, પરંતુ તે આનંદ કરતા કરતા પોતાના માર્ગે ચાલ્યો ગયો.
ସେମଃନ୍ ହାଣି ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆତ୍ମା ପିଲିପକେ କେଣେ ଦଃରିଗଃଲି ଆରେକ୍‌ ବେଜୁ ଆର୍‌ ପିଲିପକେ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ଲା, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ବାଟେ ଗଃଲା ।
40 ૪૦ પણ ફિલિપ આશ્દોદમાં દેખાયો; તે કાઈસારિયા પહોંચતાં સુધી માર્ગમાંના સર્વ શહેરમાં સુવાર્તા પ્રગટ કરતો કરતો ગયો.
ମଃତର୍‌ ପିଲିପ୍ ଅସ୍‌ଦତ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା; ଆର୍‌ ସେ ଜଃଉଁଜଃଉଁ ଗଃଳେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି କାଇସରିଆ ତଃୟ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ।

< પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8 >