< Προς Τιτον 2 >

1 συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
But you, speak what fits with faithful instruction.
2 πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη
Teach older men to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, and in perseverance.
3 πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους μη οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους
Teach older women likewise to be reverent in behavior, not slanderers or being slaves to much wine, but to be teachers of what is good.
4 ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
In this way they may train the younger women to love their own husbands and children,
5 σωφρονας αγνας οικουρους αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται
to be sensible, pure, good housekeepers, and obedient to their own husbands. They should do these things so that God's word may not be insulted.
6 τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
In the same way, encourage the younger men to use good sense.
7 περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
In all ways present yourself as an example of good works. In your teaching, show integrity, dignity,
8 λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων περι ημων λεγειν φαυλον
and a correct message, so that anyone who opposes you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
9 δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας
Teach slaves to obey their masters in everything, to please them and not argue with them,
10 μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
to not steal from them, but instead to demonstrate all good faith, so that in every way they may bring credit to the teaching about God our Savior.
11 επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
For the grace of God has appeared for the salvation of all people.
12 παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι (aiōn g165)
It trains us to reject godlessness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in this age, (aiōn g165)
13 προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
while we look forward to receiving our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ.
14 ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων
Jesus gave himself for us in order to redeem us from all lawlessness and to make pure, for himself, a special people who are eager to do good works.
15 ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Speak of these things, encourage people to do them, and give correction with all authority. Let no one disregard you.

< Προς Τιτον 2 >