< 1 Qoronttoosa 1 >

1 Xoossaa sheniyan Yesuus Kiristtoosa hawaare gidanaw xeegettida Phawuloosinne, nu ishaa Sostenisi,
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
2 Qoronttoosan de7iya Xoossaa woosa keethaas, Yesuus Kiristtoosan geeyidayssatasinne geeshshi gidana mela xeegettidayssatas; qassi enttasinne nuus Goda gidiya nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthaa ubba bessan xeegiya ubbaas;
To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
3 Xoossay, nu Aawaynne Goday Yesuus Kiristtoosi hinttew aadho keehatethaanne sarotethaa immo.
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
4 Xoossay Kiristtoos Yesuusa baggara hinttew immida aadho keehatethaa gisho, taani ubba wode Xoossaa galatays.
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 Iyan odaninne eratetha ubban hintte durettideta.
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
6 Taani Kiristtoosabaa markkattidayssi tuma gideyssa hessi qonccisees.
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Hessa gisho, hintte nu Godaa Yesuus Kiristtoosa yuussaa naagishe de7ishin, ay ayyaana imoykka hinttew paccenna.
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Nu Godaa Yesuus Kiristtoosi simmiya wode hintte borettonnayssata gidana mela I wurssethi gakkanaw hinttena miinthana.
Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Ba Na7aa, nu Godaa Yesuus Kiristtoosara issifetethay daana mela hinttena xeegida Xoossay ammanettidayssa.
God [is] faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Ta ishato, hintte gidon shaaketethi doonnaada hintte issi wozananinne issi qofan issino gididi, daana mela nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthan ta hinttena woossays.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment.
11 Ta ishato, Qelo7e soo asay hintte giddon ooshshi de7eyssa taw odidosona.
For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
12 Hinttefe issoti issoti, “Taani Phawuloosassa; taani Aphiloosassa; taani Phexiroosassa; taani Kiristtoosassa” yaageeta.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Kiristtoosi shaakettideyye? Hintte gisho, masqaliya bolla kaqettiday Phawulooseyye? Woykko hintte Phawuloosa sunthan xammaqettidetiyye?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Taani Qarisphoosinne Gaayoosi attin hinttefe oonakka xammaqaboonna gisho, Xoossaa galatays.
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 Hessa gisho, oonikka hinttena ta sunthan xammaqettideta gaanaw dandda7enna. [
Lest any should say that I had baptized in my own name.
16 Qassi Isxifaanose soo asaakka ta xammaqidayssa akeekays, shin haraa oona xammaqidaakko hassayikke.]
And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
17 Kiristtoosi tana kiittiday Wonggelaa odana melassafe attin xammaqana mela gidenna. Kiristtoosi masqaliya bolla hayqqidayssi hada gidonna mela taani asa cinccatetha qaalan odikke.
For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
18 Kiristtoosi masqaliya bolla hayqqidayssa odiya qaalay dhayeyssatas eeyatethi, shin nuus atteyssatas Xoossaa wolqqaa.
For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
19 Geeshsha Maxaafan, “Taani cinccata cinccatethaa dhayssana; akeekanchchota akeekaa balethana” yaagees.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Yaatin, cincci awun de7ii? Higge asttamaarey awun de7ii? Woykko ha sa7aa eranchchoy awun de7ii? Xoossay ha sa7aa cinccatethaa eeyatethi oothibeennee? (aiōn g165)
Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Ha sa7aa asay bantta cinccatethan Xoossaa eronna mela ba cinccatethan diggidi, eeyatethan taybettiya, nuuni odiya qaalan ammaneyssata ashshanaw Xoossaa shene gidis.
For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Ayhudeti malaata be7anaw koyoosona; qassi Giriketi cinccatethi koyoosona.
For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
23 Shin nuuni masqale bolla kaqettida Kiristtoosa sabbakoos. Hessi Ayhudatas dhube; qassi Giriketas eeyatethi.
But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
24 Shin Xoossay xeegidayssatas, Ayhude gidin, Girike gidin Kiristtoosi Xoossaa wolqqaanne iya cinccatethaa.
But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Xoossaa eeyatethay asa cinccatethafe aadhdhees; qassi Xoossaa daaburay asa minotethafe minnees.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Hiza, ta ishato, Xoossay hinttena xeegiya wode hintte ay mela aseekko qoppite. Asa qofan hintte giddon cinccati, wolqqaamatinne dhoqqa zareti dookkona.
For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble [are called]:
27 Shin Xoossay cinccata yeellayanaw alamen de7iya eeyata dooris; qassi minota yeellayanaw alamen de7iya daaburanchchota dooris.
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 Xoossay ha alamiyan gita geetettidabaa dhayssanaw, ha sa7aa kawushshabaa, kadhettidabaanne pathonnabaa dooris.
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are:
29 Oonikka Xoossaa sinthan ceeqqettonna mela hessa oothis.
That no flesh should glory in his presence.
30 Shin Xoossay hinttew Kiristtoos Yesuusara issifetethi daana mela oothis. I nuus Xoossaafe cinccatethi, xillotethi, geeshshatethinne atotethi gidis.
But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 Hessa gisho, Geeshsha Maxaafan, “Ceeqettiya oonikka Godan ceeqqo” yaagees.
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

< 1 Qoronttoosa 1 >