< Ayubu 20 >

1 Nake Zofaru ũrĩa Mũnaamathi agĩcookia atĩrĩ:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Meciiria makwa nĩ mathĩĩnĩku, na nĩkĩo ngũcookia, nĩ ũndũ nĩndangĩkĩte mũno.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia, naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 “Ti-itherũ nĩũũĩ ũrĩa gũtũire kuuma tene rĩrĩa mũndũ aigirwo gũkũ thĩ ĩno,
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda, o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 O na gũtuĩka mwĩtĩĩo wake nĩ ũkinyaga o igũrũ, naguo mũtwe wake ũkahutia matu-rĩ,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 agaathira nginya tene o ta mai make mwene; arĩa manamuona mooragie atĩrĩ, ‘Kaĩ aathiire kũ?’
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Airagĩria ta kĩroto, akaaga kuoneka rĩngĩ, akaingatwo ta kĩoneki kĩa ũtukũ.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ; harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Ciana ciake ikaageragia kwĩiguithania na athĩĩni; moko make mwene no nginya magaacookia ũtonga wake kũrĩa aaũrutire.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 “O na gũtuĩka ũũru ũrĩ mũrĩo ũrĩ kanua gake, na nĩaũhithaga rungu rwa rũrĩmĩ rwake,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 o na gũtuĩka ndangĩhota kũũrekia na aũigaga kanua gake-rĩ,
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 irio ciake nĩikarũra irĩ nda yake; igaatuĩka ũrũrũ wa nduĩra thĩinĩ wake.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Nĩagatahĩka ũtonga ũrĩa ameretie; Mũrungu nĩagatũma aũtahĩke.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Nĩakoonga thumu wa nyoka; magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Ndagakenera tũrũũĩ, njũũĩ iria ithereraga ũũkĩ na ngorono.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Kĩndũ kĩrĩa anogeire no nginya agagĩcookia atakĩrĩte; ndagakenera uumithio wa wonjoria wake.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ; nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 “Ti-itherũ merirĩria make matingĩthira; ndangĩĩhonokia na indo iria eigĩire.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa; ũtonga wake ndũgatũũra.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Hĩndĩ ĩrĩa aiganĩire nĩ ũndũ wa kũingĩhia indo, mĩnyamaro nĩĩkamũnyiita; ũkĩa nĩũkamũkora na nditi nene.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Hĩndĩ ĩrĩa aiyũrĩtie nda yake-rĩ, nĩguo Ngai akaarekereria marakara make mahiũ mamũkore na amuurĩrie mahũũra make.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 O na angĩũrĩra indo cia mbaara cia kĩgera, akaarathwo na mũguĩ wa gĩcango.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Aũcomoraga kuuma ngʼongʼo wake, mũtheece ũcio mũkengu akaũcomora kuuma ini-inĩ rĩake. Imakania nĩikamũkorerera;
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 nduma nene nĩyetereire igĩĩna ciake. Mwaki ũtarĩ mũhurutĩre nĩũkamũcina, na ũniine kĩrĩa gĩtigaire thĩinĩ wa hema yake.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Igũrũ nĩrĩkaguũria wĩhia wake; thĩ nayo nĩĩkarahũka ĩmũũkĩrĩre.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Kĩguũ nĩgĩgathereria nyũmba yake, indo cia nyũmba yake ithererio nĩ kĩguũ mũthenya ũcio wa mangʼũrĩ ma Ngai.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu, igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Ayubu 20 >