< 1 Maũndũ 8 >

1 Benjamini nĩwe warĩ ithe wa Bela, mũriũ wake wa irigithathi; Ashibeli aarĩ mũriũ wa keerĩ, nake Ahara wa gatatũ,
Benjamin engendra Béla, qui fut son premier-né, Achbêl, le second, Ahrah, le troisième,
2 nake Noha wa kana, nake Rafa wa gatano.
Noha, le quatrième, et Rafa, le cinquième.
3 Ariũ a Bela maarĩ: Adari, na Gera, na Abihudi,
Béla eut des fils, à savoir: Addar, Ghêra, Abihoud,
4 na Abishua, na Naamani, na Ahoa,
Abichoua, Naamân, Ahoah,
5 na Gera, na Shefufani, na Huramu.
Ghêra, Chefoufân et Hourâm.
6 Aya nĩo maarĩ njiaro cia Ehudu, arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Geba, na nĩo maathaamĩirio Manahathu:
Et voici les fils d’Ehoud: c’étaient les chefs de famille des habitants de Ghéba, qu’on déporta à Manahath,
7 Naamani, na Ahija, na Gera ũrĩa wamathaamirie, na nĩwe warĩ ithe wa Uza na Ahihudu.
Naaman, Ahiya et Ghêra c’est celui-ci qui les déporta. Il engendra Ouzza et Ahihoud.
8 Shaharaimu nĩaciarĩirwo ciana kũu Moabi thuutha wa gũte atumia ake Hushimu na Baara.
Chaharaïm engendra dans la campagne de Moab, après avoir répudié Houchim et Baara, ses femmes.
9 Mũtumia wake Hodeshu akĩmũciarĩra ciana ici: Jobabu, na Zibia, na Mesha, na Malikamu,
Il eut de sa femme Hodech: Yobab, Cibia, Mêcha, Malkâm,
10 na Jeuzu, na Shakia, na Mirima. Acio nĩo maarĩ ariũ ake, na maarĩ atongoria a nyũmba ciao.
Yeouç, Sakhia et Mirma. Tels furent ses fils, qui devinrent chefs de familles.
11 Mũtumia wake Hushimu akĩmũciarĩra Ahitubu na Elipaali.
De Houchim il avait eu Abitoub et Elpaal.
12 Ariũ a Elipaali maarĩ: Eberi, na Mishamu, na Shemedi (ũrĩa wakire Ono, o na Lodi na matũũra marĩa maakũrigiicĩirie),
Les fils d’Elpaal furent Eber, Micheâm et Chémer. Celui-ci fut le fondateur de Ono et de Lod, avec ses dépendances.
13 na Beria, na Shema arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Aijaloni, na nĩo maingatire andũ arĩa maatũũraga Gathu.
Berïa et Chéma, chefs des familles des habitants d’Ayyalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.
14 Ahio, na Shashaka, na Jeremothu,
Ahio, Chachak, Yerêmoth,
15 na Zebadia, na Aradi, na Ederi,
Zebadia, Arad, Eder,
16 na Mikaeli, na Ishipa, na Joha maarĩ ariũ a Beria.
Mikhaêl, Yichpa et Yoha étaient les fils de Berïa.
17 Zebadia, na Meshulamu, na Hiziki, na Heberi,
Zebadia, Mechoullam, Hizki, Héber,
18 na Ishimerai, na Izilia, na Jababu maarĩ ariũ a Elipaali.
Yichmeraï, Yizlïa et Yobab étaient fils d’Elpaal.
19 Jakimu, na Zikiri, na Zabedi,
Yakim, Zikhri, Zabdi,
20 na Elienai, na Zilethai, na Elieli,
Elïênaï, Cilletaï, Elïêl,
21 na Adaia, na Beraia, na Shimirathu maarĩ ariũ a Shimei.
Adaïa, Beraya et Chimrât étaient fils de Chimeï.
22 Ishipani, na Eberi, na Elieli,
Yochpân, Eber, Elïêl,
23 na Abidoni, na Zikiri, na Hanani,
Abdôn, Zikhri, Hanân,
24 na Hanania, na Elamu, na Anithothija,
Hanania, Elâm, Antotiya,
25 na Ifĩdeia, na Penueli maarĩ ariũ a Shashaka.
Yifdeya et Penouêl étaient fils de Chachak.
26 Shamusherai, na Sheharia, na Athalia,
Chamcheraï, Cheharia, Atalia,
27 na Jaareshia, na Elija, na Zikiri maarĩ ariũ a Jerohamu.
Yaaréchia, Eliya et Zikhri étaient fils de Yeroham.
28 Aya othe maarĩ atongoria a nyũmba o na anene, ta ũrĩa maandĩkĩtwo maandĩko-inĩ ma njiarwa ciao, na maaikaraga Jerusalemu.
C’Étaient les chefs de famille, chefs selon leur généalogie. Ils habitaient Jérusalem.
29 Jeieli ithe wa Gibeoni aatũũraga Gibeoni. Mũtumia wake eetagwo Maaka,
A Gabaon demeuraient le "père" de Gabaon, dont la femme s’appelait Maakha,
30 na mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Abidoni, akarũmĩrĩrwo nĩ Zuru, na Kishu, na Baali, na Neri, na Nadabu,
son fils aîné Abdôn, Çour, Kich, Baal, Nadab,
31 na Gedori, na Ahio, na Zekeri,
Ghedor, Ahio et Zékher.
32 na Mikilothu ũrĩa warĩ ithe wa Shimea. O nao maaikaraga hakuhĩ na andũ ao kũu Jerusalemu.
Miklôt engendra Chimea. Ceux-là aussi, à l’encontre de leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères.
33 Neri aarĩ ithe wa Kishu, nake Kishu aarĩ ithe wa Saũlũ. Saũlũ aarĩ ithe wa Jonathani
Ner engendra Kich, celui-ci Saül, celui-ci Jonathan, Malki-Choua, Abinadab et Echbaal.
34 Mũriũ wa Jonathani: eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika.
Le fils de Jonathan s’appelait Merib-Baal, qui donna le jour à Mikha.
35 Ariũ a Mika maarĩ: Pithoni, na Meleku, na Tarea, na Ahazu.
Les fils de Mikha furent: Pitôn, Mélec, Tarêa et Ahaz.
36 Ahazu aarĩ ithe wa Jehoada, nake Jehoada aarĩ ithe wa Alemethu, na Azamavethu, na Zimuri; nake Zimuri aarĩ ithe wa Moza.
Ahaz engendra Yehoadda, celui-ci Alémeth, Azmaveth et Zimri. Zimri engendra Moça,
37 Moza aarĩ ithe wa Binea; nake Rafa aarĩ mũriũ wa Binea, nake Eleasa aarĩ mũriũ wa Rafa, nake Azeli aarĩ mũriũ wa Eleasa.
celui-ci Binea, celui-ci Rafa, celui-ci Elassa, celui-ci Acêl.
38 Azeli aarĩ na ariũ atandatũ, na maya nĩmo marĩĩtwa mao: Azirikamu, na Bokeru, na Ishumaeli, na Shearia, na Obadia, na Hanani. Acio nĩo maarĩ ariũ a Azeli.
Acêl eut six fils, dont voici les noms: Azrikâm, Bokhrou, Ismaël, Chearia, Obadia et Hanân. Tous ceux-là étaient fils d’Acêl.
39 Ariũ a Esheku, mũrũ wa nyina, maarĩ: Ulamu irigithathi rĩake, na Jeushu wa keerĩ, na Elifeleti wa gatatũ.
Les fils de son frère Echek étaient: Oulam, l’aîné, Yeouch, le second, et Elifélet, le troisième.
40 Ariũ a Ulamu maarĩ njamba cia ita, na nĩmamenyete gũtũmĩra ũta. Maarĩ na ariũ aingĩ o na ciana cia ciana ciao, na othe maarĩ 150. Acio othe nĩo maarĩ njiaro cia Benjamini.
Les fils d’Oulam étaient des hommes d’armes, maniant l’arc. Ils eurent nombre de fils et de petits-fils, en tout cent cinquante. Tous ceux-là étaient des Benjaminites.

< 1 Maũndũ 8 >