< Psalm 78 >

1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.

< Psalm 78 >