< Psalm 77 >

1 Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. (Selah)
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? (Selah)
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Selah)
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Psalm 77 >