< Psalm 77 >

1 Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. (Selah)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? (Selah)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Selah)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

< Psalm 77 >