< Psalm 69 >

1 Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。

< Psalm 69 >