< Psalm 18 >

1 Dem Sangmeister. Von dem Knechte Jehovahs, von David, der dem Jehovah die Worte dieses Liedes geredet am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus Sauls Hand errettet hatte. Innigst lieb habe ich Dich, Jehovah, meine Stärke!
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier, mein Gott, mein Fels, auf den ich mich verlasse, mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg!
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 Ich rufe an den Gelobten, Jehovah, und ich werde von meinen Feinden gerettet.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 Stricke des Todes umfingen mich, und Bäche Belials verstörten mich.
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 Stricke der Hölle umgaben mich, des Todes Fallstricke kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In meiner Drangsal rufe ich zu Jehovah, und schreie auf zu meinem Gott; Er hört von Seinem Tempel meine Stimme, und mein Angstschrei kommt vor Ihn in Seine Ohren.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
7 Und es schwankt und erbebt die Erde, und der Berge Grundfesten zittern und schwanken; denn Er entbrannte.
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
8 Rauch stieg auf von Seiner Nase, und Feuer fraß aus Seinem Mund, Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
9 Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel unter Seinen Füßen.
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
10 Und Er fuhr auf dem Cherub und flog, und schwebte auf den Flügeln des Windes.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
11 Er setzt Finsternis zu Seiner Hülle, Seine Hütte ringsum war der Wasser Finsternis, dichte Wolken des Dunstkreises.
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
12 Vom Glanze vor Ihm zogen vorüber Seine dichten Wolken, Hagel und feurige Glühkohlen.
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
13 Und es donnerte Jehovah in den Himmeln, und der Höchste gab Seine Stimme: Hagel und feurige Glühkohlen.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 Und Er sandte Seine Pfeile und zerstreute sie, und der Blitze viel, und verwirrte sie.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Und der Wasser Flußbette wurden gesehen, und die Grundfesten der Welt aufgedeckt von Deinem Drohen, Jehovah, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 Er sandte aus von der Höhe, und holte mich und zog mich aus vielen Wassern.
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
17 Er errettete mich von meinem starken Feind, und von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
18 Am Tage meiner Not kamen sie wider mich; doch ward Jehovah meine Stütze;
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 Und Er brachte mich heraus ins Weite; Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
20 Jehovah vergilt mir nach meiner Gerechtigkeit; nach meiner Hände Lauterkeit gibt Er mir zurück.
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 Denn ich hielt Jehovahs Wege, und war nicht gottlos wider meinen Gott.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
22 Denn alle Seine Rechte sind vor mir, und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
23 Und ich bin untadelig bei Ihm, und hüte mich vor meiner Missetat.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
24 Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Hände Lauterkeit vor Seinen Augen.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
25 Mit dem Heiligen bist Du heilig, und mit dem untadeligen Manne bist Du untadelig.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
26 Mit dem Lauteren bist Du lauter und mit dem Krummen bist Du verdreht.
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
27 Denn das elende Volk rettest Du, und erhöhte Augen erniedrigst Du.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
28 Denn meine Lampe erleuchtest Du, Jehovah, mein Gott, Du läßt glänzen meine Finsternis.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
29 Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen, und mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
30 Gott untadelig ist Sein Weg; geläutert ist die Rede Jehovahs, ein Schild ist Er allen, die auf Ihn sich verlassen.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 Denn wer ist Gott außer Jehovah? Und wer ein Fels ohne unsern Gott?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
32 Der Gott, Der mich mit Tapferkeit umgürtet und macht meinen Weg untadelig,
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
33 Der macht meine Füße gleich denen der Hindinnen, und mich auf meine Höhen stehen läßt,
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
34 Der meine Hand lehrt den Streit, daß meine Arme den ehernen Bogen niederdrücken.
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
35 Und gibst mir den Schild Deines Heils, und Deine Rechte unterstützt mich, und Deine Demütigung mehrt mich.
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Weit machst Du meine Schritte unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 Nachsetzen will ich meinen Feinden und sie erreichen, und nicht zurückkehren, bis ich sie weggetilgt.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
38 Zerschmettern will ich sie, daß sie nicht mehr aufstehen; sie sollen unter meine Füße fallen.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
39 Und Du umgürtest mich mit Tapferkeit zum Streite, Du läßt, die wider mich aufstehen, sich krümmen unter mir.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Und gibst mir meiner Feinde Nacken, und meiner Hasser, sie vertilge ich.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 Sie schreien auf, und es ist kein Retter, zu Jehovah, und Er antwortet ihnen nicht.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde; wie den Kot der Gassen leere ich sie aus.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
43 Du befreist mich von des Volkes Hadern, Du setzest mich zum Haupt der Völkerschaften; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
44 Nach dem Hören des Ohrs hören sie auf mich; des Auslands Söhne huldigen mir.
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
45 Des Auslands Söhne welken hin, und zittern hervor aus ihren Schlössern.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Jehovah lebt, und gesegnet sei mein Fels, und erhöhet der Gott meines Heils.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 Der Gott, Der mir Rache gibt, und Völker unter mich zwingt;
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 Der mich von meinen Feinden befreit, ja über die, so wider mich aufstehen, mich erhöht, mich vom Manne der Gewalttat errettet.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
49 Darum will ich Dich bekennen, Jehovah, unter den Völkerschaften und Psalmen singen Deinem Namen.
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
50 Der groß macht das Heil Seines Königs, und Barmherzigkeit tut Seinem Gesalbten, dem David und Seinem Samen in Ewigkeit.
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.

< Psalm 18 >