< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< 4 Mose 33 >