< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3 Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4 Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5 Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: "Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat."
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.

< 1 Mose 5 >