< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehovah die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, und sprach:
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier.
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Mein Gott, mein Fels, auf Den ich mich verlasse; mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg und meine Zuflucht, Du mein Retter, Der Du mir hilfst von der Gewalttat.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Lobenswürdiger, rufe ich, Jehovah! Und von meinen Feinden wird mir geholfen.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Denn Brandungen des Todes hatten mich umfangen, Bäche Belials mich verstört.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Stricke der Hölle umgaben mich, Fallstricke des Todes kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 In meiner Drangsal rief ich zu Jehovah, und zu meinem Gotte rief ich, und Er hörte von seinem Tempel meine Stimme und mein Angstschrei kam in Seine Ohren.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Und es schwankte und erbebte die Erde, die Grundfesten der Himmel zitterten und schwankten; denn Er entbrannte.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Rauch stieg auf von seiner Nase; und Feuer aus Seinem Munde fraß; Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel war unter Seinen Füßen.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Und Er fuhr auf dem Cherub und flog und schwebte auf den Flügeln des Windes daher.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Und setzte Finsternis um Sich her als Hütten, Bande von Wassern, dichte Wolken der Wolkenhimmel.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Aus dem Glanze vor Ihm brannten Glühkohlen des Feuers.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Vom Himmel donnerte Jehovah und der Höchste gab Seine Stimme.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Und sandte aus Pfeile und zerstreute sie, den Blitz, und verwirrte sie.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Des Meeres Grundbette erschienen, die Grundfesten der Welt wurden aufgedeckt, vom Dräuen Jehovahs, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Er sandte herab aus der Höhe und holte mich; aus vielen Wassern zog Er mich empor.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Sie kamen wider mich am Tage meiner Not, aber Jehovah ward mir eine Stütze.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Und Er brachte mich heraus in das Weite, Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Nach meiner Gerechtigkeit vergalt mir Jehovah. Nach der Lauterkeit meiner Hände gab Er es mir zurück.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Denn ich hielt die Wege Jehovahs und tat nicht Unrecht wider meinen Gott.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Denn alle Seine Rechte sind vor mir und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Ich war ihm untadelig und hütete mich vor meiner Missetat.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Lauterkeit vor Seinen Augen.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Dem Heiligen erweisest Du Dich heilig, mit dem untadeligen Helden untadelig.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Dem elenden Volke hilfst Du, und Deine Augen sind wider die Hohen, daß Du sie erniedrigst.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Denn Du bist meine Leuchte, Jehovah, und Jehovah macht meine Finsternis erglänzen.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen. Mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Gott, untadelig ist Sein Weg, die Rede Jehovahs ist geläutert; Er ist ein Schild allen, die auf Ihn sich verlassen.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Denn wer ist Gott außer Jehovah! Und wer ein Fels außer unserem Gotte.
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Gott ist mir Stärke der Tapferkeit, und macht untadelig meinen Weg.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Er machte meine Füße gleich denen der Hindinnen, und ließ mich stehen auf meinen Höhen.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Er lehrte meine Hände den Streit und meine Arme, daß sie den ehernen Bogen spannten.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Und gabst mir den Schild Deines Heiles, und während Du mich demütigest, mehrest du mich.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Du machtest weit meinen Schritt unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiteten.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Ich setzte meinen Feinden nach und vernichtete sie, und kehrte nicht um, bis sie getilgt waren.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Ich tilgte sie und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden, und sie unter meine Füße fielen.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Und Du umgürtetest mich mit Tapferkeit zum Streite, und ließest, die wider mich aufstanden, sich krümmen unter mir.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Sie schauten aus, und kein Retter war da, zu Jehovah, und Er antwortete ihnen nicht.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde, wie Kot der Gassen zerstieß ich sie und zerstampfte sie.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Du befreist mich von dem Hadern meines Volkes. Du behütetest mich, daß ich zum Haupte der Völkerschaften würde, ein Volk, das ich nicht gekannt, diente mir.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Söhne des Auslandes werden mir huldigen, gehorchen mir auf Ohrgehör.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Die Söhne des Auslandes welken hin und kriechen hervor aus ihren Schlössern.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Es lebt Jehovah, und gesegnet sei mein Fels, und erhöht sei mein Gott, der Fels meines Heiles,
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Der Gott, Der mir Rache gibt und Völker herabbringt unter mich.
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 Und mich herausgebracht aus meinen Feinden, und mich erhöht über die, so wider mich aufstanden, und mich errettet von dem Manne der Gewalttat.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Er macht großes Heil Seinem König und tut Barmherzigkeit Seinem Gesalbten, dem David, und Seinem Samen in Ewigkeit.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Samuel 22 >