< Psalm 89 >

1 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.

< Psalm 89 >