< Psalm 89 >

1 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]

< Psalm 89 >