< Psalm 22 >

1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Psalm 22 >