< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalm 119 >