< Psalm 118 >

1 Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Es sage doch Israel, daß seine Gnade ewig währt!
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Es sage doch das Haus Aaron, daß seine Gnade ewig währt!
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Es sagen doch, die den HERRN fürchten, daß seine Gnade ewig währt!
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Ich rief zum HERRN in meiner Not, und der HERR antwortete mir durch Befreiung.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Der HERR steht mir bei, ich fürchte nichts; was kann ein Mensch mir antun?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Der HERR steht mir bei unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen;
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Fürsten zu verlassen!
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt, im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des HERRN zerhaue ich sie.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Du hast mich hart gestoßen, daß ich fallen sollte; aber der HERR half mir.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Der HERR ist meine Stärke und mein Lied, und er ward mir zum Heil.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Stimmen des Jubels und des Heils ertönen in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des HERRN hat den Sieg errungen!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Die Rechte des HERRN ist erhöht, die Rechte des HERRN errang den Sieg!
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Taten erzählen.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber dem Tod gab er mich nicht.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich durch sie einziehe und den HERRN preise!
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Dies ist das Tor zum HERRN! Die Gerechten sollen dahinein gehen!
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hast und wurdest mein Heil!
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden;
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 vom HERRN ist das geschehen; es ist ein Wunder in unsern Augen!
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht; wir wollen froh sein und uns freuen an ihm!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Ach, HERR, hilf! Ach, HERR, laß wohl gelingen!
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Der HERR ist Gott und hat uns erleuchtet. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars!
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Du bist mein Gott; ich will dich preisen! Mein Gott, ich will dich erheben!
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Psalm 118 >