< Psalm 109 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psalm 109 >