< Psalm 106 >

1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your cheshed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Then they believed his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his cheshed ·loving-kindnesses·.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
He made them also to be shown racham ·compassionate love· by all those who carried them captive.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!

< Psalm 106 >