< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
5 daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
8 Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
9 in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
11 frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
14 «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
16 Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
20 er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
22 so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
23 (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
25 Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >