< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
2 Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
3 Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
Open reproofs are better than secret love.
6 Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
23 Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
24 Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
27 Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
[My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

< Sprueche 27 >