< Sprueche 25 >

1 Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Sprueche 25 >