< Sprueche 17 >

1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
3 Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
5 Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
7 Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
8 Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
9 Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
10 Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
11 Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
12 Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
14 Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
17 Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
19 Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
20 Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
25 Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
26 Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
27 Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.

< Sprueche 17 >