< Sprueche 16 >

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Sprueche 16 >