< Sprueche 10 >

1 Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Filius sapiens lætificat patrem: filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
3 Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
4 Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.
Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit æstate, filius confusionis.
6 Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
7 Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
9 Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.
Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
10 Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
11 Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.
Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
12 Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
14 Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.
Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
16 Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
17 Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.
In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
21 Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
22 Der Segen des HERRN macht reich, und [eigene] Mühe fügt ihm nichts bei.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.
Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
25 Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.
Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
27 Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
29 Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
30 Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande.
Iustus in æternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
31 Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet.
Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
32 Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.
Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.

< Sprueche 10 >